NALDOVELHO
Qualquer
coisa que digam
que possa
relacionar-me a tua pessoa,
eu nego!
Veementemente
nego!
Nego que te
ame,
ou mesmo que
a qualquer tempo
tenha te
amado como dizias.
Nego que
tenha, a qualquer pretexto,
me debruçado
em versos
que dissessem
da minha saudade,
da ausência
que costumeiramente me invade,
ou mesmo da
danada da nostalgia
que o poeta
sente e se ressente
por ter te
amado como dizias.
Nego até que
eu seja um poeta!
Um desses que
costuma desencravar poemas
por conta de
desencontros,
de dor de
partida, de coisas mal resolvidas!
Acredite: eu
nego!
Nego que
acredite em feitiços,
em outono, em
invernos...
Primavera
então, nem pensar!
Irritam-me as
flores e os pássaros
e tudo aquilo
que costumam inspirar.
Nego que o ar
que eu respiro
seja
impregnado por tua essência,
se me lembro
bem, alfazema!
E qualquer
coisa que digam
é a mais pura
e absurda fantasia.
Nego até que
o sol insistente,
contra a
minha razão e vontade,
nasça pela
manhã, todos os dias...
Só uma coisa
eu confirmo:
sou um
mentiroso confesso.
Isto eu não
posso negar!
I DENY
ResponderExcluirNALDOVELHO
Any thing what they say
what could make a list me of your person,
I deny!
Vehemently I deny!
I deny what loves you,
or even what at any time
have you loved as you were saying.
I deny what has, to any pretext,
me bent in verses
what they were saying of my longing,
of the absence that usually invades me,
or even of the harmed one of the nostalgia
what the poet feels and resents
because of having you loved as you were saying.
I deny until I am a poet!
One of this which it usually unpins poems
on account of failures to meet,
of pain of departure, of things badly solved!
Believe: I deny!
I deny what believes in charms,
in autumn, in winters...
Spring then, not even to think!
The flowers and the birds irritate me
and everything that they usually inspire.
I deny that the air what I breathe
it is impregnated by your essence,
I remember well, lavender!
And any thing what they say
it is the most pure and absurd fantasy.
I deny up to what the insistent sun,
against my reason and will,
be born in the morning, every day...
Only a thing I confirm:
I am a liar I confess.
This I cannot deny!
Translated into English by Marlene Nass.
Je NIE
ResponderExcluirNALDOVELHO
N'importe quelle chose qu'ils disent
ce qui pourrait faire une liste moi de votre personne,
Je nie!
Véhémemment je nie!
Je nie ce qui vous aime,
ou même que d'un moment à l'autre
faites-vous aimer comme vous disiez.
Je nie ce qui a, à n'importe quel prétexte,
moi la disposition dans les vers
qu'ils disaient de mon grand désir,
de l'absence qui m'envahit d'habitude,
ou même du fait du mal de la nostalgie
que le poète sent et en veut
à cause de l'amour de vous comme vous disiez.
Je nie jusqu'à ce que je sois un poète!
Un de cela qu'il non épingle d'habitude des poèmes
à cause des échecs de se rencontrer,
de la douleur de départ, des choses mal résolues!
Croyez : je nie!
Je nie ce qui croit en charmes,
en automne, en hivers...
Le printemps alors, pas même pour penser!
Les fleurs et les oiseaux m'irritent
et tout qu'ils inspirent d'habitude .
Je refuse que l'air que je respire
il est imprégné par votre essence,
Je me souviens bien, la lavande!
Et n'importe quelle chose qu'ils disent
c'est la fantaisie la plus pure et absurde.
Je nie jusqu'à que le soleil pressant,
contre ma raison et ira faire,
soyez nés le matin, chaque jour...
Seulement une chose je confirme :
Je suis un menteur que j'avoue.
Cela je ne peux pas nier!
Traduit dans le Français pour Marlene Nass.
Poeta,
ResponderExcluirsó não negues a poesia que corre em tuas veias e a inspiração que faz tua alma levitar.
Genial!
Abraços.
Só não poderás negar, caro Bardo, a beleza destes versos!
ResponderExcluirBelos!