NALDOVELHO
Tenho pena daquele
que não sente as dores do mundo,
que não sabe que é na madrugada
que o tempo mata sua sede
nas gotas frescas de orvalho,
que nem desconfia que a lua
guarda segredos indecentes,
e que é no nascer do dia
que a estrela da manhã
abençoa os descontentes.
Tenho pena daquele
que só consegue caminhar
pelo lado certo da estrada,
que nunca ousou um atalho,
e nem se feriu em espinhos,
que não sabe dos descaminhos,
nunca se percebeu atraído
por uma trilha que não vai dar em nada,
e nem foi considerado culpado
num beco sem saída e enlameado.
Tenho pena daquele
que consegue rir à toa,
e tem sempre uma palavra
a enaltecer suas escolhas,
que não cometeu pecados
ao sonhar com a vizinha do lado,
ou que num tropeço não tenha chorado,
ou praguejado por viver um tempo no limbo,
pois ele só conhece o Verbo por ouvir falar,
não saberá cair para depois se levantar.
I'M SORRY
NALDOVELHO
I'm sorry that
She doesn't feel the pains of the world,
who doesn't know that it is at dawn
time kills its quenching thirst
in fresh drops of dew,
that not suspect that the Moon
indecent, guard secrets
and that is in the daybreak
the morning star
bless the discontented.
I'm sorry that
that can only walk
by the right side of the road,
who never dared a shortcut,
and neither was hurt on thorns,
who doesn't know of wrong ways,
never realized attracted
by a trail that won't give anything,
and neither was found guilty
in a dead-end and muddy.
I'm sorry that
who can laugh at random,
and always has a Word
the emblazon your choices,
that did not commit sins
the dreaming with neighbouring side,
or that a stumbling hasn't cries,
or cursed by living a while in limbo,
because he only knows the verb hear talk,
will not fall after getting up.
Translation for English by Marlene Nass
Desole(e)
ResponderExcluirNALDOVELHO
Je suis désolé que
Elle ne sentirait pas la douleur du monde,
qui ne sait pas que c'est à l'aube
temps tue son siège
de fraîches gouttes de rosée,
que ne pas soupçonner que la Lune
indécent, garder les secrets
et c'est dans l'aube
l'étoile du matin
bénir les mécontents.
Je suis désolé que
qui peut marcher seul
par le côté droit de la route,
qui a jamais osé un raccourci,
et n'a été blessé sur les épines,
qui ne connaît pas de mauvaises manières,
jamais réalisé a attiré
par un sentier qui ne donnera rien,
et aucun n'a été trouvé coupable
dans une impasse et boueuses.
Je suis désolé que
qui peut rire au hasard,
et a toujours un mot
l'emblazon votre choix,
qui n'a pas commis de péchés
le rêve à côté de voisine,
ou que les trébuchements n'a pas des Cris,
ou maudit par vivre un certain temps dans les limbes
parce qu'il ne sait que le verbe entendre parler,
ne tombera pas après se lever.
Traduction de Français par Marlene Nass
Há tempo pra nascer,,,há tempo pra aprender!!!! nesse tempo despertamos pra vida além do tempo que esperamos..... a única certeza é que nada fica perdido, o tempo cuida de cada planta, de cada flor , e cada riso,,,, na linha do tempo, o homem cresce, caminha, cai e levanta... vence e ama!
ResponderExcluirlindo poema, adorei!!!! abraços Naldo,,,bom sábado pra ti....bjos sonia santana
Olá meu amigo...também penso assim...arriscar-se a ser feliz, faz parte da plenitude de vida...um sábado iluminado pra vc..abreijos, guida
ResponderExcluirEu tbm tenho pena daqueles que só conseguem viver pela metade e não enxergam a vida em suas diversas facetas. Abençoados aqueles que fazem de suas dores e de suas alegrias, um projeto para viver melhor nesse mundo! Muito bom, poeta Naldo Velho! Beijos no coração
ResponderExcluirPassando Para Colher,
ResponderExcluirPétalas De Seu Belo Tecer,
Aplausos Poéticos Ao Que Acabei De Ler,
Paz, Saúde, Luz e Muitas Alegrias Em Seu Entardecer!!!
Pequena Poetisa-Vana Fraga
Lindo poema cheio de lirismo e um toque de melancolia ... muito bom ...maravilha !
ResponderExcluirPena dos que nunca se atrevem!
ResponderExcluirBravo Naldo!
Para a gente saber se um poema é um poema, penso que a gente tem que se
ResponderExcluirperguntar se gostaria de tê-lo feito. Olha, em cada verso eu me vi, só que não pensei, e aí é que tá a genialidade, "por que eu não pensei nisso antes?". É isso e muito mais que isso, é O BARDO DAS SOMBRAS. Grande abraço.
Pobre daquele que não viveu!
ResponderExcluirBelíssimo, Naldo!
Abraços
So beautiful, Naldo, deeply beautiful!
ResponderExcluir