Já são dez as horas passadas das doze,
o sol faz tempo se pôs, noite de outono, maio,
sábado de lua crescente, vermelha e envolvente,
a anunciar que as horas vão ser longas,
cheias de segredos, sagrados e indecentes.
Tempo de encontro entre amantes,
de saciar a sede com água da nascente,
água que embriaga, feito aguardente,
água de cheiro, de cio, de gente.
Nem tem muito tempo me perdi de você!
E o rádio ligado, um Noturno, Chopin.
Olho no espelho, já faz muitos, longos anos,
certamente já não somos os mesmos
e pelo jeito esta noite vai ser de lembranças,
de muitos Martines, de muitos cigarros,
noite propícia para o prazer de escrever.
A solidão já não assusta, é até bem vinda,
cria uma certa cumplicidade, boa para a inspiração,
e eu continuo um romântico, desses incorrigíveis.
Já passam das duas, madrugada latente,
tomara que a noite nunca mais termine,
pois ao amanhecer vou ter que parar de pensar em você.
Nana Caymmi, é um prazer tê-la aqui em meu quarto,
sua voz num CD virou um raro e precioso prazer,
desses que eu prefiro não ter que abrir mão.
Agora já passam das quatro, madrugada de domingo,
no ar o seu cheiro, o seu perfume...
Coisa mais entranhada, difícil de esquecer.
THINGS OF THE NIGHT
NALDOVELHO
Plow already ten past twelve hours,
the Sun makes team set, autumn evening, may,
Crescent Moon Saturday, red and engaging,
you it announce that the hours will be long,
full of secrets, sacred and lewd.
Team of meeting between lovers,
quench the thirst with water from the source,
water that gets drunk, made grappa
water of smell, mating season, of people.
Neither have much team I missed you!
I shed And the is on, the Chopin Nocturne.
Look in the mirror, it's been many, many years,
certainly we plows in the longer the same
and by the way this evening will be souvenirs,
many, many cigarettes, Martines
night will be pleasure-friendly writing.
Solitude scares, in the alone longer is welcome,
creates to certain complicity, good will be inspiration,
and I keep the romantic, these incorrigible.
Already pass of the two, dawn, latent
Hopefully the night never ends,
because at dawn I'll have you it stop thinking about you.
Nana Caymmi, is the pleasure you it have her here in my room,
his voice on to CD became the rare and precious pleasure
of those that I'd rather not have you it give up.
Now pass the four, early hours of Sunday,
in the air your smell, your perfume...
Live ingrained thing, hard you it forget.
Translated into English for Marlene Nass.
CHOSES
DE LA NUIT
NALDOVELHO
Labourer
déjà 12:10 heures,
le
soleil fait équipe définie, soirée automnale, mai,
Crescent
Moon samedi, rouge et s'engager,
vous
annonce que les heures seront longues,
plein
de secrets, sacrés et obscènes.
Équipe
de rencontre entre amateurs,
étancher
la soif avec de l'eau de la source,
l'eau
qui obtient en état d'ébriété, faite de grappa
eau
de parfum, saison, des gens d'accouplement.
N'ont
plus l'équipe j'ai manqué de vous !
Je
jeter et de l'est sur la Nocturne de Chopin.
Regarder
dans le miroir, il a été de nombreuses années,
certainement
nous charrues en plus la même
et
par la manière dont ce soir seront des souvenirs,
nombreuses
cigarettes, Martines
nuit
sera facile à plaisir par écrit.
Solitude
effraie, dans le seul plus est la bienvenue,
crée,
à une certaine complicité, bonne volonté, être source d'inspiration,
et
garder la romantique, ces incorrigible.
Déjà
passer les deux, aube, latente
J'espère
que jamais, la nuit se termine,
parce
qu'à l'aube, je vais devoir vous il cesser de penser à vous.
Nana
Caymmi, est le plaisir de vous il ont lui ici dans ma chambre,
sa
voix à CD devenue le plaisir rare et précieux
de
ceux que j'ai plutôt aurait pas vous elle abandonner.
Les
quatre, passez maintenant aux premières heures du dimanche,
en
l'air votre odorat, votre parfum...
Vivre
la chose enracinée, dur vous il oublie.
Traduit
en Français pour Marlene Nass.
Lindo, encantador... Mágico... Envolvente... bailando com teus versos! Beijos!!!
ResponderExcluirQuem já não teve uma noite dessas...
ResponderExcluirE quantos já puderam sentir o que só alguns, no entanto, têm o poder de falar como você, meu amigo.
Luiz Olí
Todos os encantos e magias funcionam melhor á noite, principalmente, quando o amor paira no ar e desabrocha em forma de mistério e sensualidade. Caro amigo poeta, é sempre muito prazeroso ler seus belos poemas. Maravilhoso! Abraços
ResponderExcluirComo sou outono por vocação, aplaudo a visão do amor, da noite e da solidão, magistralmente narrada na poesia.
ResponderExcluirParabéns, Naldo!
Abraços
QUE COISA MAIS LINDA... O SENTIMENTO AMOR.E VOCÊ CONSEGUE FAZER A GENTE VIAJAR E SENTIR ESTE SEU SENTIMENTO.... EU GOSTARIA DE SABER QUE ESTE SENTIMENTO EXISTE ,GOSTARIA DE SABER QUE TIVE A CAPACIDADE DE FAZER ALGUÉM SENTIR ISTO POR MIM,SABER QUE FUI MERECEDORA DELE...HUMMM AMOR
ResponderExcluir