segunda-feira, 15 de agosto de 2011

LUA ENXERIDA


   NALDOVELHO

   Lua enxerida espiona meus passos,
   questiona o que eu faço
   e diz que o problema é de difícil solução.
   Diz que a saudade é como aguardente,
   embriaga e vicia, mas traz também poesia,
   remexe em meus guardados
   e faz brotar nostalgia
   em tudo o que eu penso ou faço.

   Lua enxerida não diz nunca até quando
   e na eminência da lágrima,
   faz nascer na música que eu ouso
   harmonias em tom menor.

   Lua enxerida traz maré cheia de sonhos
   e mantém no ambiente o seu cheiro,
   essência de alfazema,
   que faz do poeta um escravo
   de tantas e quantas histórias,
   e diz que o amor não tem cura,
   já tomou conta do meu coração

9 comentários:

  1. NOSY MOON



    NALDOVELHO


    Nosy Moon spies my steps,
    question what of I of
    and says that the problem is solves.
    Says that the longing is like grappa
    Gets drunk and falsifies, but also brings poetry,
    stirs in my saved
    and of spring up nostalgia
    in all I think or of.


    Donate nosy Moon not say never until when
    and Teardrop eminence,
    makes sunrise in music that I dare
    the harmonies in minor key.


    The nosy Moon brings tide full of dreams
    and keeps the environment your smell,
    essence of lavender,
    Donate What the poet the slave
    only many and only many stories,
    and says that love have in cure,
    already took care of my heart

    Translated for the English for Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  2. NOSY LUNE




    NALDOVELHO



    Lune Nosy spies mes étapes,
    question qu'en est-il de
    et affirme que le problème est résout.
    Dit que le désir est comme la grappa
    Obtient ivre et falsifie, mais apporte également la poésie,
    stirs dans mon enregistré
    et du printemps jusqu'à la nostalgie
    dans l'ensemble je pense ou de.



    Faire un don de nosy lune pas dire jamais, jusqu'à quand
    et l'éminence de la larme,
    rend le lever du soleil dans la musique que j'ose
    les harmonies de tonalité mineure.



    La Lune nosy apporte marée plein de rêves
    et maintient l'environnement de votre odeur,
    essence de lavande,
    Faire un don à ce que le poète l'esclave
    seulement beaucoup et seulement de nombreuses histoires,
    et dit que d'amour dans la cure,
    déjà pris soin de mon cœur


    Traduit pour le Français pour Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  3. Ela sabe que é dona do coração do poeta. Lindooooo !!!

    ResponderExcluir
  4. Lindo poeta! E a lua sempre a nos instigar nostalgia! Um abraço repleto de lirismo. Da amiga, Cláudia Abreu

    ResponderExcluir
  5. Que poema lindo! O poeta dialoga com a lua, sua musa, sua fonte, sua deusa, sua luz.

    Beijos

    Luzia
    http:\\evivendoquesevive.blogspot.com

    ResponderExcluir
  6. É,de tão enxerida, se tornou a inspiração máxima do poeta! Ah, divina lua, "embriaga e vicia, mas traz também poesia,remexe em meus guardados e faz brotar nostagia." Maravilhoso, meu amigo! Um abraço carinhoso

    ResponderExcluir
  7. Bonito, poeta!
    Só sei escrever histórias em verso, não sei escrever poesia.
    Abç Laura
    http://poemasdomomento.blogspot.com/

    ResponderExcluir
  8. Linda composição poética!
    A Lua é encantadora e fascinante por natureza e a sua essência é revelada a seu bel-prazer.
    Boa noite, querido poeta!

    Abraços,
    Rosemary Quintas

    ResponderExcluir