quarta-feira, 10 de agosto de 2011

BEIJA-FLOR

     NALDOVELHO
   
     Pardal atrevido
     pousou em meu jardim,
     descuidado, 
     destruiu a flor mais bela.
     Beija-flor entristecido,
     observa e chora!

6 comentários:

  1. HUMMINGBIRD.

    NALDOVELHO

    Saucy Sparrow
    landed on my garden,
    careless,
    destroyed the flower more beautiful.
    Hummingbird saddened,
    notes and cries!


    Translation into English by Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  2. COLIBRI.


    NALDOVELHO


    Sparrow grivois
    a atterri sur mon jardin,
    imprudente,
    détruit la fleur plus belle.
    Colibri attristé,
    Notes et cris !



    Traduction en Français par Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  3. es un placer inmenso sumergir nuestra alma en el bello manantial de tus versos querido y admirado poeta, besinos miles de esta amiga admiradora que te desea feliz domingo.

    ResponderExcluir
  4. Beija-flor,
    beija o meu poema
    que mais belo encanto não há!

    Muito bom poema, amigo.

    Simples e singelo!

    Abraços
    Jorge

    ResponderExcluir
  5. LINDOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO BEIJOS POETA QUERIDO

    ResponderExcluir