NALDOVELHO
Limpo as feridas,
esterilizo a pinça,
retiro os espinhos.
Todo o cuidado é pouco,
feridas mal tratadas
costumam infeccionar.
Um antiinflamatório ia bem!
Agora é só seguir adiante,
cicatrizes permanecerão.
Na mudança de tempo
vão incomodar,
só pra lembrar
que a pele ainda é fina.
No trato com as rosas,
ainda que lindas,
todo o cuidado é pouco...
Coisas da vida!
Lindo!
ResponderExcluirTHINGS IN LIFE
ResponderExcluirNALDOVELHO
Clean the wounds,
I sterilize the tweezers,
retreat the thorns.
All care is little,
injured badly treated
usually infection through.
An anti-inflammatory would the well!
Now just go ahead,
scars remain.
On the change of team
go bother,
just you it remind you
the skin is still wastes away.
Render In dealing with the rose-colored,
Although beautiful,
all care is little...
Things in life!
Translation into English by Marlene Nass.
CHOSES DANS LA VIE
ResponderExcluirNALDOVELHO
Nettoyer les plaies,
Je stériliser la pince à épiler,
retirer les épines.
Tous les soins sont peu,
blessé sévèrement traités
habituellement une infection par l'intermédiaire.
Anti-inflammatoire serait la bien !
Maintenant juste aller de l'avant,
cicatrices demeurent.
Sur le changement d'équipe
allez dérange,
juste vous il vous rappeler
la peau est encore loin des déchets.
Rendre en traitant de la rose-colored,
Bien que belle,
tous les soins sont peu...
Choses de la vie !
Traduit de Français pour Marlene Nass.
Nas coisas da vida todo cuidado é pouco, com certeza! Amei o poema e a ilustração, as rosas são belas mas escondem espinhos que ferem, que machucam. Muito bom, amigo Naldo Velho...abraços
ResponderExcluirMuito sereno e belo
ResponderExcluirTodo cuidado é pouco...
ResponderExcluirAs rosas são sensíveis.
Bravo!