sexta-feira, 19 de agosto de 2011

NO CORPO DA MINHA AMADA


   NALDOVELHO

   No colo da minha amada
   eu adormeço feito criança
   e sonho com descobertas
   de águas que brotam impunes
   e criam corredeiras que se apressam
   em modificar meu enredo
   levando pra longe os fantasmas,
   a nostalgia, a fragilidade e o medo.

   Nos seios da minha amada
   eu colho o mel que alucina
   e faço poderoso remédio
   que cura antigas feridas,
   entorses, inchaços, fraturas
   e até espinhela caída,
   e depura o sangue que corre
   e alimenta meu coração.  

   No corpo da minha amada
   eu encontro quase tudo:
   oásis, riachos, caminhos,
   dobras, abismos, carinhos,
   frutas frescas, ervas ardidas, veneno,
   poemas que vez por outra eu escrevo,
   a coragem de romper fronteiras
   e a vontade de cometer transgressões.

9 comentários:

  1. .

    No corpo da amada, poeta/ o mundo se completa/ nada falta!

    ResponderExcluir
  2. arla Julia Em teus versos encontro aconchego, colo e abrigo, obrigada por pela sensibilidade, meu Poeta querido

    com todo meu carinho

    Karla Julia

    ResponderExcluir
  3. É no corpo da amada que o poeta escreve os versos mais profundos e amorosos...feliz quarta..abreijos, guida

    ResponderExcluir
  4. IN THE BODY OF MY BELOVED



    NALDOVELHO


    In the lap of my beloved
    I fall asleep made child
    and dream discoveries
    of waters that spring unpunished
    and create Rapids that rush
    Click modify my plot
    leading to away ghosts,
    the nostalgia, the fragility and fear.


    In the breasts of my beloved
    I harvest the honey that has
    and do powerful remedy
    Healing old wounds,
    Sprains, bruises, fractures
    and even fallen chest,
    and debugs the blood that runs
    and nurtures my heart.


    In the body of my beloved
    I find almost everything:
    Oasis, streams, paths,
    folds, chasms, carts,
    fresh fruits, herbs burnt, poison,
    poems that occasionally I write,
    the courage to break through boundaries
    and the willingness to commit transgressions.


    Translated into English by Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  5. DANS LE CORPS DE MON CHÉRI



    NALDOVELHO


    Dans les genoux de mon chéri
    Je m'endors fait l'enfant
    et découvertes de rêve
    des eaux ce printemps impunies
    et créez Rapids cette ruée
    Le claquement modifie mon complot
    le fait de causer loin les spectres,
    la nostalgie, la fragilité et la peur.


    Dans les seins de mon chéri
    Je récolte le miel qui a
    et faites le remède puissant
    La guérison de vieilles blessures,
    Les entorses, les contusions, les fractures
    et caisse même tombée,
    et débogue le sang qui court
    et soins mon coeur.


    Dans le corps de mon chéri
    Je trouve presque tout :
    L'OASIS, les ruisseaux, les sentiers,
    les plis, les gouffres, les chariots,
    les fruits frais, les herbes ont brûlé, le poison,
    les poèmes que de temps à autre j'écris,
    le courage pour franchir les limites
    et la volonté pour commettre les transgressions.

    Traduit dans le Français par Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  6. Iluninada transgressão!
    Belíssimas imagens!
    Parabéns, Naldo!
    rosangelaSgoldoni

    ResponderExcluir
  7. Lindo, poético, maravilhoso, obrigada por sua sensibilidade, por sua veia poética, pelo mundo melhor que vc nos oferece com suas palavras, grande amigo Naldo Velho!

    ResponderExcluir
  8. Perfeito!

    Maravilhoso e apaixonado!

    Adorei meu Poeta!

    ResponderExcluir
  9. Você continua lindo com seus cantos em poemas. Merece sempre aplausos.Beijos.

    ResponderExcluir