NALDOVELHO
O gemido, o drama, a chama,
os olhos molhados da mulher dama...
Cauterizar feridas no veneno da serpente,
para anestesiar a saudade tem que ser num colo quente,
e a inquietude quando arde, pé na estrada sem alarde.
Quando aqui cheguei, avisei: sou só um vento!
Quando você der conta, já passei.
Na gaveta da mesinha deixo um mimo,
vê se compra o remédio, cuida bem da menininha,
pode ser só resfriado, mas é bom tomar cuidado...
E não deixe que ela sofra nas corruptelas desta vida,
e nem que saiba que vez por outra eu venho aqui.
I PASSAGE
I PASSAGE
NALDOVELHO
The groan, the drama, the flame,
women's wet eyes Lady ...
Cauterising wounds in venom of the serpent,
for the longing (also anaesthetise) has to be on a hot lap
and anxiety when Burns, walk on the road without fanfare.
When I arrived here, I am only a wind warned you!
When you give account, already spent.
In the drawer of the layover I leave a small gift
see if buying the medicine takes care of little girl,
can be cooled only, but it's good to take care ...
And don't let her suffer in corruptions of this life,
and don't you know that occasionally I come here.
Translation into English by Marlene Nass.
JE
PASSAGE
NALDOVELHO
Le
grognement, le drame, la flamme,
les
yeux humides de femmes Lady...
Cauterising
blessures dans le venin de serpent,
pour
le désir (aussi anaesthetise) doit être sur un tour chaud
et
de l'anxiété lorsque Burns, marcher sur la route sans fanfare.
Lorsque
je suis arrivé ici, je suis seulement un vent averti vous!
Lorsque
vous donnez compte, déjà passé.
Dans
le tiroir de l'escale Je laisse un petit cadeau
voir
si l'achat de la médecine prend soin de la petite fille,
peut
être refroidi uniquement, mais il est bon de prendre soin de...
Et
ne pas laisser souffrir dans les altérations de cette vie,
et
ne sais-tu pas que parfois je viens ici.
Traduit
de Français par Marlene Nass.
LINDO,NALDO VELHO! ME ARREPIOU TODINHA ESTE SEU POEMA!
ResponderExcluirBELA POESIA! PARABÊNS POETA NALDO VELHO!!!
ResponderExcluirEm qualquer que seja a lingua, a poesia farta é sempre a mesma: maravilhosa! Abraços Naldo.
ResponderExcluirAdorei, amigo! Você se entrega de corpo e alma nas asas do romantismo, do amor e da emoção, nos encantando sempre, obrigada! Beijo grande pra vc, amigo Naldo.
ResponderExcluir