sábado, 6 de agosto de 2011

NO DIA QUE EU FOR EMBORA

     NALDOVELHO

     No dia que eu for embora
     não quero ver em seus olhos
     a dor que eu percebo agora;
     quero luz de lua exibida,
     cheia de graça e enxerida,
     música ardida e profana,
     violões impunemente na praça
     e poetas, muitos poetas,
     a dizer do amor que eu tenho
     e do qual nunca abri mão.

     No dia que eu for embora
     quero primavera de versos
     e que sejam viscerais e confessos,
     pois só assim terá valido a pena
     ter desafiado a peçonha
     dessa inquietude urgente,
     terrível e armada serpente,
     da danada da inspiração!

     No dia que eu for embora
     quero madrugada molhada,
     uma saidera sem pressa,
     um brinde ao sol que não tarda
     e as minhas malas repletas
     de muitas e necessárias sementes,
     para que eu possa cultivar nos distantes
     as coisas que por aqui aprendi.

     No dia que eu for embora
     quero um sapato novo e macio,
     camisa e calça de linho,
     algum dinheiro no bolso
     e um beijo de despedida
     daquela que causou tantas feridas
     e que fez nascer o poeta
     que acredita no amor
     que existe dentro de nós.

     E que sejam assim mantidos
     os laços, escolhas, promessas,
     pois o amanhã é coisa incerta
     e ainda que tudo isto nos doa,
     é preciso continuar com o caminho, 
     mesmo que não saibamos,
     se algum dia vamos chegar.
     
     ON THE DAY THAT I GO AWAY
     NALDOVELHO

     On the day that I go away  
     I don't want you it see in your eyes
     the pain that I carries out now;
     I Moon light appears,
     full of grace and nosy,
     burnt and desecrates music,
     acoustic guitars with impunity in the square
     and poets, many poets,
     you it say the love I have
     and which never opened hand.

     On the day that I go away
     I want Spring be
     and they plows avowed and visceral,
     because only in this way will have been worth it
     have challenged the venom
     This restlessness, urgent
     terrible and armed, serpent
     the harmed of inspiration!

     On the day that I go away
     I want you it wet dawn,
     one last beer, unhurried ,
     the toast you it the Sun not delays
     and my bags full
     of many necessary seeds,
     I can cultivate in distant only
     things that I have learned here.

     On the day that I go away
     want the new shoe and software package,
     linen pants and shirt,
     Pocket disappears money in your
     and the farewell Kiss
     Alone What caused many wounds
     and that made the birth of the poet
     who believes in love
     that exists within us.

     And they plows well kept
     ties, choices, promises,
     because tomorrow is uncertain thing
     and even though all this in hurt,
     We must continues with the path,
     even though we of the not know,
     If add will up day we arrive.

     Translated into English for Marlene Nass.

     LE JOUR OU JE VAIS PLUS LOIN
     NALDOVELHO

     Le jour où je vais plus loin
     Je ne veux pas vous il voir dans vos yeux
     la douleur que je réalise maintenant ;
     Je lune apparaît,
     pleine de grâce et nosy,
     brûlé et profane de la musique,
     guitare acoustique en toute impunité dans le square
     et des poètes, beaucoup de poètes,
     vous dire l'amour que j'ai
     et qui ouvre jamais la main.

     Le jour où je vais plus loin
     Je veux que le printemps soit
     et ils laboure avoué et viscérale,
     parce que seulement de cette façon aura été vaut
     ont contesté le venin
     Cette agitation, urgente
     serpent terrible et armé,
     le préjudice d'inspiration !

     Le jour où je vais plus loin
     Je veux que vous qu'il mouillé à l'aube,
     une dernière bière, pas,
     le toast vous il le soleil pas de retards
     et mes bagages complètes
     de nombreuses graines nécessaires,
     Je peux seulement cultiver dans le lointain
     sont des choses que j'ai appris ici.

     Le jour où je vais plus loin
     veulent la nouvelle chaussure et logiciel,
     Lin pantalon et chemise,
     Poche disparaît d'argent dans votre
     et l'adieu Kiss
     Seul ce qui a causé de nombreuses blessures
     et ont fait de la naissance du poète
     qui croit en l'amour
     qui existe en nous.

     Et ils laboure bien entretenue
     les liens, les choix, les promesses,
     parce que demain est chose incertaine
     et même si tout cela en mal,
     Nous devons se poursuit avec le chemin d'accès,
     même si nous avons de la de ne pas savoir,
     Si ajouter jour nous arrivera.

     Traduit en Français pour Marlene Nass.

Um comentário:

  1. Chegar ... não importa onde ...
    Mas, caminhar é preciso!
    Parabéns, Naldo!

    ResponderExcluir