NALDOVELHO
Versos mestiços de fantasia e lamento,
de feridas que sangram noite e dia,
com cicatriz merecida medalha,
de água cristalina da fonte,
com lama de resto de enchente,
de vinho levemente adocicado,
com a maldita e ardida aguardente,
de corpo de mulher, por amor, abrasado,
com travesseiro solitário e molhado,
de veneno que queima as entranhas,
com saliva que embriaga e assanha,
de nostalgia de fim de tarde,
com saudade que até hoje me arde,
de alguém que me bate a porta,
com um não sei onde guardei a chave.
Versos mestiços de sonho e pesadelo,
de canto de pássaros em meu quarto,
com pardais a destruir meus canteiros;
de preguiça em manhãs frias de outono,
com dores nas costas, abandono,
de vontade de fazer uma viagem,
com o medo de comprar a passagem,
de volta e meia um sorriso gostoso,
com lágrimas de um tempo chuvoso,
de café quente e encorpado,
com o veneno do prazer de um cigarro;
de palavras macias como a brisa,
com a amargura de uma frase debochada,
de poemas, ainda que poucos os leiam,
com textos molhados de orvalho
e de lua cheia contaminados,
de beijos e abraços na chegada,
com o silêncio pesado da despedida,
de música suave a enlevar nossas vidas,
com tambores de guerra a abrir novas feridas.
Versos mestiços, ainda bem que os tenho!
Curam a alma, pena que viciem.
VERSES MESTIZOS
NALDOVELHO
Verses mestizos of fantasy and
I regret,
wounds that bleed night and day,
with scar deserved Medal,
the crystalline water of the fountain,
with mud will be the rest of flooding,
lightly sweet wine,
with the damn and burnt grappa
body of woman, by love, burned,
with lone pillow and wet,
of poison that burns the bowels,
with that gets drunk and it excite salivates,
nostalgia of barks afternoon,
with longing that until today I Burns,
someone that I hit the door,
with that of the not know where he kept the key.
Verses mestizos of dream and nightmare,
singing birds in my room,
with sparrows you it destroy my flower beds;
of laziness on cold mornings of autumn,
with back pain, abandonment,
willingness you it travel,
with the fear of buying passage,
back and half the smile tasty,
with tears of the rainy weather,
hot coffee and full-bodied,
with the poison of pleasure the cigarette;
software package words the the breeze,
with the bitterness of the debauched phrase,
poems, though little read,
with texts dew wet
full moon and contaminated,
of kisses and hugs on arrival,
with the heavy silence of farewell,
software package music it to enthral you our lives,
with war drums you it open new wounds.
Verses mestizos, glad that I have!
Heal the soul, pity that falsifies.
Translation for English by Marlene Nass.
VERSETS
MESTIZOS
NALDOVELHO
Versets
Métis de fantasy et je regrette,
plaies
qui saignent nuit et jour,
avec
cicatrice méritait la médaille,
l'eau
cristalline de la fontaine,
avec
de la boue sera le reste de l'inondation,
vin
légèrement doux,
damn
et grappa brûlé
corps
de femme, par amour, brûlé,
avec
oreiller solitaire et humide,
du
poison qui brûle les entrailles,
avec
qui est ivre et qu'il excitent salive,
nostalgie
de l'après-midi les écorces,
avec
nostalgie que jusqu'à aujourd'hui, je brûle,
quelqu'un
que j'ai frappé à la porte,
avec
celle de la de ne pas savoir où trouvait la clé.
Métis
de versets du rêve et du cauchemar,
chant
des oiseaux dans ma chambre,
avec
les moineaux vous il détruire mes plates-bandes ;
de
la paresse, le froid matin d'automne,
avec
douleurs au dos, abandon,
volonté
vous ce voyage,
avec
la peur de l'achat de passage,
dos
et moitié le sourire délicieux,
les
larmes de la météo pluvieuse,
chaud
café et corsé,
avec
le poison du plaisir de la cigarette ;
Mots
de package logiciel la la brise,
avec
l'amertume de l'expression de débauche,
poèmes,
bien que peu lus,
textes
rosée humide
pleine
lune et contaminés,
de
bisous et de câlins à l'arrivée,
avec
le silence lourd d'adieu,
musique
de paquet de logiciels pour vous enchantent nos vies,
avec
la guerre batterie vous il ouvre de nouvelles blessures.
Métis
de versets, heureux que j'ai !
Guérir
l'âme, dommage que les falsifie.
Traduit
en Français par Marlene Nass
Muito lindo...Parabéns!
ResponderExcluirAmigo Naldo Velho, vc é dono de uma sensibilidade admirável! Belíssimo, poeta! É sempre um prazer ler seus poemas...abraços
ResponderExcluirO poeta é um viciado: em cada poema um legado.
ResponderExcluirLindo e vivo, Naldo!
Parabéns!
Naldo explodiu na net logo que começou a postar seus primeiros poemas. Acompanhei esse poetamigo e vibrei com suas vitórias. O bom é a gente sentir que existe talento de verdade! Quando penso que não pode melhorar, eis que surge explodindo em plenitude! Caminhe, poeta! Esse caminhar não tem fim!
ResponderExcluirBelvedere