NALDOVELHO
Mais ou menos a um palmo e meio, acima do umbigo,
beija-flor atrevido, escondido entre os seios,
espreita o perigo e me prepara uma tocaia.
Beija-flor sabido escolheu bem o abrigo
e ali fica, tal qual tatuagem, a desafiar-me a coragem
de dar vazão ao desejo de saciar minha sede
no mel que eu prevejo existir mais ao lado,
em qualquer uma das fontes que abusadamente eu almejo.
Mais ou menos a um palmo e pouco, abaixo do umbigo,
mais para o lado esquerdo, reside um dragão,
também tatuado, sentinela desaforado, a me avisar do perigo.
Dragão destemido, guardião que protege nas bordas do abismo,
a fonte das águas que eu colho quando parte de mim
fica totalmente abrigado durante o prazer de te ter.
Só lamento não ter percebido a tempo, escondida,
no canto dos lábios, insidiosa serpente.
Agora é tarde, inoculada a peçonha, só me resta a embriaguez.
E nada mais há, que eu possa ou tente,
só me resta pedir clemência para que não me mates de prazer.
TATTOOS
NALDOVELHO
Live or less to span and a half, above the navel,
Hummingbird cheeky, hidden between her breasts,
danger lurks and preparing it to ambushes me.
Hummingbird known chose well shelter
and there is, the tattoo, challenge me you it courage
you it give vent you it the desire you it quench my thirst
in honey that I predict exists beside,
in any of the sources that abusively I craving.
The head and bit lives or less you it, below the navel,
live you it the left, is the dragon,
also, the tattoo, to rude sentry warn me of danger.
Fearless Dragon, guardian that protects the edges of the abyss,
the water source that I reap where part of me
is fully housed during the pleasure of having you.
My only regret is not having noticed the team, hidden,
in the corner of the lips, creeping serpent.
Now it is barks, inoculated the venom,
it only remains will be me you it drunkenness.
And there is nothing lives that I can or try,
It only remains will be me you it ask will be clemency
will be other
than me matt of pleasure.
Translation for English by Marlene Nass
TATOUAGES
NALDOVELHO
Direct
ou moins à une travée et demie, au-dessus du nombril,
Colibri
Coquine, caché entre ses seins,
danger
se profile et préparation aux embuscades tendues me.
Colibri
connu a choisi un abri bien
et
il y a, le tatouage, me défier vous ce courage
vous
donner à ce vent vous il le désir vous il étancher ma soif
dans
le miel que je prédis existe à côté,
dans
aucune des sources qu'abusivement j'envie.
La
vie de la tête et peu ou moins vous il, au-dessous du nombril,
vivre
vous il gauche, est le dragon,
aussi,
le tatouage, à la sentinelle rude avertir moi du danger.
Fearless
Dragon, gardien qui protège les bords de l'abîme,
la
source d'eau que j'ai récolter lorsqu'une partie de moi
est
entièrement conservé pendant le plaisir de vous avoir.
Mon
seul regret ne pas avoir remarqué l'équipe cachée,
dans
le coin des lèvres, serpent rampant.
Maintenant
c'est les écorces, inoculé le venin,
il seulement restes me sera vous il
ivresse.
Et
il n'y a que rien de vit que je peut ou essayer,
Il
reste uniquement la volonté moi vous on demander clémence
sera autre que me Mat
de plaisir.
Traduction
de Français par Marlene Nass.
Nossaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa...... deslumbrante poesia... Aplausos de pé!!!
ResponderExcluirOlá!!
ResponderExcluirTATUAGENS
Tantos segredos...acima do umbigo,
Um beija-flor sedutor faz tatuagem
Entre os seios ...pensando ser [flor].
- Morre o dragão pedindo clemência na,
Embriaguez do prazer.
****
ameiii!!Parabéns
Meu poeta maior, como pensa, como faz sentido e dá vida ao que escreve. Tenho orgulho de você. Beijos, Neyde
ResponderExcluirBelo poema! Um grande abraço, amigo!
ResponderExcluirJorge
Uau!!! (tenho um monte de tatuagens hehe) Lindo o poema!
ResponderExcluirque lindo cara (voce eh muito bom ).....!!!!!!!
ResponderExcluirNaldo querido adorei vir aqui ao teu cantinho maravilhoso. Beijinhos muitos <3
ResponderExcluirNaldo adorei vir aqui ao teu cantinho da Poesia. Muito obrigada e beijinhos
ResponderExcluir