sábado, 27 de agosto de 2011

CORAÇÃO DE POETA


   NALDOVELHO

   Nas esquinas que eu dobro percebo a distância,
   nos passos, nos rastros, vestígios que eu deixo.
   
   Já faz tanto tempo e eu não tenho mais medo,
   pois semeio palavras, texturas, enredos,
   e trago bagagens preciosas, coragem.

   Nas margens do dia eu percebo a alquimia,
   na dança das horas, sussurros, segredos,
   madrugada em teus braços, amarras, meus laços,
   nas coisas que eu faço construo meu templo,
   sagrado é o amor que eu trago em meu peito.

   Na beira do abismo eu não percebo nada
   além da vontade de retornar à estrada.
   Na beira de um rio eu percebo tudo:
   a dança do tempo, o cochicho dos ventos,
   o ciclo das águas, renovação!

   No limiar de uma vida eu percebo o caminho,
   escrevo histórias das vidas que eu sonho,
   destruo armadilhas, desfaço feitiços,
   sou pedra, sou lume, sou água que escorre,
   sou brisa suave, coração de poeta,
   inquietação!    

5 comentários:

  1. Que a inquietação seja constante para sejamos brindados com tão lindos textos.

    ResponderExcluir
  2. Heart Of A Poet.

    NALDOVELHO


    I notice on the corners that I double the distance,
    in steps, in tracks, draw I leave.

    Alone It's been long and I have in lives fear,
    because seed words, textures, plots,
    and bring precious baggage, courage.


    On the banks of the day I carries out Alchemy,
    in the dances of the hours, whispers, secrets,
    dawn in thy arms, mooring lines, my ties,
    in the things that I of the build my temple,
    sacred is the love that I bring into my chest.


    At the edge of the abyss I do not understand nothing
    In addition you it the desire you it return you it the road.
    On the edge of to river I carries out everything:
    the dances of team, the firewood-Gatherer of the winds,
    the cycle of water, renovation!


    On the threshold of to life I carries out the path,
    I write stories of lives that I dream,
    I destroy that I belittle spells, traps,
    I'm out, I'm stone, water drips,
    I am the gentle breeze, the heart of the poet,
    anxiety!


    Translation will be English by Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  3. Cœur D'Un Poète.


    NALDOVELHO



    J'ai remarqué sur les coins que je double la distance,
    dans les étapes, pistes, je laisse le soin de dessiner.


    Seul, il a été long et j'ai peur de la vie,
    parce que les mots de semences, les textures, les parcelles,
    et apporter les précieux bagages, courage.



    Sur les rives de la journée, je procède à l'alchimie,
    la danse des heures, des chuchotements, secrets,
    aube dans tes bras, amarres, mes liens,
    dans les choses que j'ai de la génération de mon temple,
    sacré est l'amour que j'apporte dans ma poitrine.



    Au bord de l'abîme je ne comprends pas rien
    En outre vous il le désir vous elle vous retourner il la route.
    Sur le bord du fleuve, je procède à tout :
    les danses de l'équipe, le bois de chauffage-rassembleur des vents,
    le cycle de l'eau, rénovation !



    Sur le seuil de la vie, je réalise le chemin d'accès,
    J'écris des histoires de vie que je rêve,
    Je détruire que je déprécie sorts, pièges,
    Je suis sur, je suis Pierre, l'eau s'égoutte,
    Je suis la douce brise, le cœur du poète,
    anxiété !



    Traduction sera en Français par Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  4. "Já faz tanto tempo e eu não tenho mais medo,
    pois semeio palavras, texturas, enredos,
    e trago bagagens preciosas, coragem."

    Naldo,continua semeando essas preciosidades!
    Aguardamos essa bela colheita!!!
    Abraçossss... Milla

    ResponderExcluir
  5. Cada poema é um precioso diamante, lapidado com carinho pela sua sensibilidade poética. Muito lindo, amigo! Felicidades, amigo Naldo Velho...abraços

    ResponderExcluir