segunda-feira, 8 de agosto de 2011

UM ANJO CAÍDO

   NALDOVELHO

   Um anjo caído invadiu minha casa,
   abriu  meus armários, mexeu nas gavetas
   e espalhou pelo chão meus guardados.
   Rasgou poemas e livros,
   aranhou antigos discos de vinil
   e jogou pela janela todos os meus CDs.
   Não satisfeito, comeu da minha comida,
   bebeu da minha bebida, vomitou no tapete,
   e dormiu embriagado na poltrona da sala.

   Ao amanhecer de ressaca e mal humorado,
   avisou que de agora em diante seria assim,
   pois tudo aquilo que eu pensei que me pertencia,
   não era, realmente, meu por força de lei.
   E se eu não me desse por satisfeito,
   que arrumasse minhas malas
   e fosse morar em outra casa,
   melhor seria num outro país,
   e que por lá escrevesse novos poemas,
   comprasse novos livros e CDs.

   Na vizinhança corre o boato
   que outras casas foram invadidas
   e que a polícia, por serem anjos, 
   em nada poderia ajudar.
   
   Que país é esse que querem que eu vá morar?
   Eu mal sei falar português!


   THE FALLEN ANGEL
   NALDOVELHO

   The fallen angel invaded my house,
   opened my cupboards, stirred in drawers
   and spread on the floor my saved.
   Go away poems and books,
   it marked old vinyl records
   and threw out the window all my CDs.
   Not satisfied, up to my food,
   drank my drink, vomited on the carpet,
   drunk and slept in the living room room armchair.

   At dawn of hungover and grumpy,
   warned that from now on would be only
   because everything that I thought I belonged,
   It was not really my by forces of law.
   And if I do not give me satisfied,
   it them will be my bags
   and live in another House,
   It would be better in another country,
   and that write new poems,
   buy new books and CDs.

   In the vicinity is the noise
   What other homes were invaded
   and that the police, because they plows angels,
   anything could help.

   What country is this that want me you it go live?
   I barely know speak Portuguese!

   Translation into English by Marlene Nass

   UN ANGE DÉCHU
   NALDOVELHO

   Un ange déchu ont envahi ma maison,
   ouvert mes placards, brassés dans les tiroirs
   et répandre sur le sol mes enregistré.
   Tore de poèmes et livres,
   aranhou vieux disques vinyles
   et le jeta par la fenêtre tous mes CDs.
   Ne pas satisfait, mangé ma nourriture,
   Bu mon verre, a vomi sur le tapis,
   ivre et dormait dans le fauteuil du salon.

   À l'aube de hungover et grincheux,
   averti que désormais serait donc
   parce que tout ce que je pensais que j'appartenais,
   Ce n'est pas vraiment mon par force de loi.
   Et si je ne me donne pas convaincu,
   en ce qui concerne mes sacs
   et vivre dans une autre maison,
   Il serait mieux dans un autre pays,
   et qu'écrire de nouveaux poèmes,
   achat de nouveaux livres et CD.

   Dans les environs est la rumeur
   Quels autres maisons ont été envahies
   et que la police, parce qu'ils sont des anges,
   quelque chose pourrait aider.

   Quel pays est-ce que veulent me pour aller vivre ?
   Je sais à peine parler portugais !

   Traduit de Français par Marlene Nass.

2 comentários:

  1. Este é um país de muitos "anjos caídos".
    Belíssimo!
    Parabéns!

    ResponderExcluir
  2. rsrs...anjinho muito malandro, sai fazendo arrastão na vida alheia e ainda despacha pra bem longe com a maior cara de pau. rsrsr...esse anjo é brasileiro, meu amigo!Sempre encantando Naldo Velho, adorei!!! Abraços

    ResponderExcluir