NALDOVELHO
Serpentes sibilam satisfeitas,
sorrateiramente seguem sua sina,
peçonhentas procuram suas presas.
Cães guardiões permanecem em vigília,
farejam no ar o ataque eminente,
buscam inutilmente proteger seus donos.
Nuvens pesadas dominam o ambiente,
pássaros feridos a procura de lenitivo.
É a mão do homem que novamente destrói,
semeia a dor, dissemina o ódio, constrói a guerra.
Não há nada de novo nas horas
e o Cristo continua sendo crucificado.
De nada adiantou o sorriso da criança,
a rosa jaz no chão despedaçada.
Notícias dos longes dão conta que o sonho
virou pesadelo nas mãos do carrasco.
Maria chora a morte dos seus filhos
e o diabo satisfeito, sorri.
AND THE DEVEL SMILES SATISFIED
NALDOVELHO
Hissing snakes met,
surreptitiously follow her fate,
not venomous seek their prey.
Guardian dogs remain in Vigil,
see in the air the eminent attack,
unnecessarily seek to protect their owners.
Heavy clouds dominate the environment,
birds injured the demand for compensation.
It is the hand of the man who again destroys,
sows, pain spreads hatred, constructs the war.
There is nothing new in hours
and the Christ continues to be crucified.
Nothing said the child's smile,
lie on the floor shattered rose.
News of far realize that the dream
turned nightmare in the hands of the executioner.
Maria cries the death of their children
and the devil happy, smiles.
Translation for English by Marlene Nass.
ET
LE DIABLE SOURIT SATISFAIT
NALDOVELHO
Sifflement
des serpents a rencontré,
suivre
subrepticement son destin,
non
venimeux cherchent leur proie.
Chiens
restent en veille,
voir
dans l'air l'attaque éminent,
inutilement
cherchent à protéger leurs propriétaires.
Nuages
lourds dominent l'environnement,
les
oiseaux blessés de la demande d'indemnisation.
C'est
la main de l'homme qui détruit une fois de plus,
truies,
la douleur propage la haine, construit à la guerre.
Il
n'y a rien nouveau dans les heures
et
le Christ continue à être crucifié.
Rien
ne dit le sourire de l'enfant,
se
trouvent sur la rose brisée de plancher.
Nouvelles
de bien réaliser que le rêve
se
cauchemar dans les mains de l'exécuteur.
Maria
pleure la mort de leurs enfants
et le diable, sourire.
Traduction
de Français par Marlene Nass
E quantos diabos sorriem por esse mundo, amigo!
ResponderExcluirGostei muito. Verdade cristalina.
Belvedere
A mão do homem ainda "semeia a dor, dissemina o ódio, constrói a guerra", infelizmente! Os inúmeros diabos que rondam a vida da gente, continuam aí, deixando cicatrizes na alma, e, com certeza, dando boas gargalhadas! Adorei o poema, grande amigo! Um carinhoso abraço pra vc.
ResponderExcluir