quarta-feira, 27 de julho de 2011

AS COISAS QUE PENSO QUE SEI

   NALDOVELHO

   Só os poetas sabem
   adormecer pedra e despertar solidão,
   materializar o abstrato e fantasiar objetos,
   miscigenar sonhos e atravessar o concreto,
   se conectar aos pássaros e preencher os espaços,
   construir pontes que resgatem o abraço,
   destruir muralhas que aprisionam a ternura,
   e derrubar templos que incitam a loucura.

   Só os poetas sabem
   lustrar significados esquecidos nos escombros,
   encontrar detalhes no meio da imensidão,
   conversar com as águas nos meandros de um rio,
   espalhar sementes de palavras no cio,
   extrair do orvalho a cura para o tédio
   e da delicadeza o poderoso remédio
   que irá suavizar nossos corações.

   Eu que nem sou poeta,
   apenas, deixo aqui meu testemunho
   sobre as coisas que penso que sei.


   THINGS THAT I THINK I KNOW
   NALDOVELHO

   Only poets know
   fall asleep and wake up loneliness, stone
   materialize the abstract and fantasize objects,
   miscigenate dreams and go through the concrete,
   connect to birds and fill the spaces,
   build bridges rescue the hug,
   destroy walls that imprison the tenderness,
   and overthrow temples that incite the madness.

   Only poets know
   polishing meanings forgotten in the rubble,
   find details in the middle of immensity,
   talk with the waters in the intricacies of a river,
   spread seeds of words in the mating season,
   extract of dew cure for boredom
   and delicacy the powerful medicine
   that will soften our hearts.

   I'm not, poet
   just, I leave here my testimony
   about things that I think I know.

   Translation into English by Marlene Nass.

   CHOSE QUE JE CROIS QUE JE SAIS
   NALDOVELHO

   Seulement les poètes savent
   Pierre à s'endormir et de réveiller la solitude,
   la chose abstraite à se matérialiser et d'imaginer des objets,
   rêves de miscegenate et de traverser le béton,
   Il sera relié aux oiseaux et à remplir les espaces,
   de construire des ponts que sauver l'étreinte,
   pour détruire les murs qui emprisonnent la douceur,
   et à démolir les temples qui incitent à la folie.

   Seulement les poètes savent
   pour polir le sens oubliés dans les débris,
   pour trouver les détails dans le milieu de l'immensité,
   pour parler avec les eaux dans les méandres d'une rivière,
   de répandre des graines de mots en saison,
   pour extraire de la rosée, le remède à l'ennui
   et de la délicatesse de la médecine de mighty
   ce qui se rendra à notre cœur.

   J'ai ce que je ne suis même pas il poetizes,
   seulement, je laisse ici mon témoignage
   sur les choses que je crois que je sais.

   Traduit en Français pour Marlene Nass.

   COSE CHE PENSO DI SAPERE
   NALDOVELHO

   Solo i poeti sanno
   addormentarsi pietra e svegliarsi soletudine,
   materializzare l'astratto e fantasiare oggetti,
   amalgamare sogni e attraversare il concreto,
   collegarsi agli uccelli e riempire gli spazi,
   costruire ponti per salvare l'abbraccio,
   distruggere le pareti che imprigionano la tenerezza,
   e rovesciare i templi che incitano alla follia.

   Solo i poeti sanno
   Illustrare significati dimenticati delle macerie,
   trovare dettagli in mezzo all'immenso,
   parlare con le acque nei meandri di un fiume,
   spargere semi di parole in calore
   estrarre dalla rugiada la cura per la noia
   e della delicatezza il rimedio potente
   che addolcirà i nostri cuori.

   Io che non sono poeta
   lascio solo qui la mia la mia testimonianza
   sulle cose che penso di sapere

   Tradução para o italiano por Fernanda Belotti

7 comentários:

  1. Tantas coisas pensamos saber e sempre nos surpreendemos com o novo.
    Nada como um bardo para anunciar descobrimentos ou investigar o sonhador.
    Rosãngela de Souza Goldoni

    ResponderExcluir
  2. URGENTE!!! Precisamos demasiadamente disso: "construir pontes que resgatem o abraço"... Quero contribuir com a minha liga e o meu tijolo...Cláudia Abreu.

    ResponderExcluir
  3. Amigo Naldo Velho, vc pensa que não sabe, mas sabe, e muito! Sabe "destruir muralhas que aprisionam a ternura", "conversar com as águas nos meandros de um rio", "extrair do orvalho a cura para o tédio"....Amigo, vc é poesia pura!!! Seu poema é lindo de viver, amigo. Abraços

    ResponderExcluir
  4. Divino! "Só os poetas sabem
    adormecer pedra e despertar solidão,"...e mais a frente, " espalhar sementes de palavras no cio,
    extrair do orvalho a cura para o tédio..." e finalmente: "Eu que nem sou poeta,
    apenas, deixo aqui meu testemunho
    sobre as coisas que penso que sei."
    Que momentos mágicos tudo isso meu amigo poeta lindo.
    E se não é poeta como diz, em versos tão lindos e intenso. _Quem sou eu?
    Obrigada pelo carinho dos seus versos! Feliz noite de Páscoa. Beijos.....♥

    ResponderExcluir
  5. Pois é meu amigo...poetas ou não, pensamos que sabemos tantas coisas e de repente nos damos conta de que aquilo em que acreditávamos era um falso brilhante...mas os poetas tem a seu favor, a catarse através das letras...uma feliz semana pra vc...abreijos, guida

    ResponderExcluir