Está previsto que amanhã
será um dia frio e estranho,
sudoeste na orla, rajadas de vento,
fortes pancadas de chuva...
Melhor recolher os panos,
Melhor recolher os panos,
fechar janelas de fora,
deixar abertas as de dentro,
guardar na gaveta os talheres,
e ainda que eu não saiba o porquê:
proteger imagens de santos,
cobrir pela casa os espelhos,
e proteger os bichos num quarto,
pois da última vez que veio
tempestade espalhou meus gatos,
foi uma merda pra juntar depois.
Está previsto também
que o mar ficará muito nervoso,
embarcações a deriva
e o povo todo ansioso
com as coisas andando sem rumo,
com as águas espancando o rochedo,
que até a sereia, coitada,
vai se esconder lá em casa
a espera que o tempo melhore
e ela possa voltar ao seu lar.
Esta previsto que o tempo
irá ficar assim por um tempo,
e enquanto isso a sereia
aconchegada em meu quarto
tecerá teias de encantos,
e aninhada em meus braços
escreverá em meu corpo poemas
que dirão da dor que ela sente,
pois quando tiver que ir embora
não vai poder me levar.
WEATHER FORECAST
NALDOVELHO
It is envisaged that tomorrow
will be a cold day and strange,
Southwest in Waterside, gusts of wind,
heavy rainfall ...
Better collect the cloths,
close out Windows
leave open from within,
keep in the drawer the silverware,
and though I don't know why:
protect images of Saints,
cover by House mirrors,
and protect the animals in a room,
Since the last time you came
the storm spread my cats,
was a shit to join later.
It is planned also
that the sea will be very nervous,
drift boats
and the people all looking forward
with things walking aimlessly,
with the waters beating the rock,
even the Mermaid, poor,
will hide there at home
the wait time improve
and she can return to your home.
This provided that the time
will remain so for a while,
and meanwhile the mermaid
wrapped up in my room
or webs of charms,
and nested in my arms
will write in my body poems
that tell of the pain she feels,
because when you have to walk away
you won't be able to take me.
Translation for English by Marlene Nass
WEATHER FORECAST
NALDOVELHO
It is envisaged that tomorrow
will be a cold day and strange,
Southwest in Waterside, gusts of wind,
heavy rainfall ...
Better collect the cloths,
close out Windows
leave open from within,
keep in the drawer the silverware,
and though I don't know why:
protect images of Saints,
cover by House mirrors,
and protect the animals in a room,
Since the last time you came
the storm spread my cats,
was a shit to join later.
It is planned also
that the sea will be very nervous,
drift boats
and the people all looking forward
with things walking aimlessly,
with the waters beating the rock,
even the Mermaid, poor,
will hide there at home
the wait time improve
and she can return to your home.
This provided that the time
will remain so for a while,
and meanwhile the mermaid
wrapped up in my room
or webs of charms,
and nested in my arms
will write in my body poems
that tell of the pain she feels,
because when you have to walk away
you won't be able to take me.
Translation for English by Marlene Nass
Amei poeta. Uma pérola de grande valia. bjs da amiga poetisa.
ResponderExcluirPrévisions Météorologiques.
ResponderExcluirNALDOVELHO
Il est envisagé que demain
sera une froide journée et étrange,
Sud-ouest dans Waterside, des rafales de vent,
les pluies abondantes...
Mieux recueillir les chiffons,
Fermez fenétres
laisser ouverte de l'intérieur,
garder dans le tiroir de l'argenterie,
et bien que je ne sais pas pourquoi.
protéger les images de Saints,
couverture de miroirs de la maison,
et à protéger les animaux dans une pièce,
Depuis la dernière fois que tu es venue
la tempête propager mes chats,
était une merde de rejoindre plus tard.
Il est prévu aussi
que la mer sera très nerveuse,
dérive bateaux
et les gens tous avec impatience
avec des choses marcher sans but,
avec les eaux de la roche, battant
même la sirène, pauvre,
Il masquera à domicile
améliorer le temps d'attente
et elle peut retourner à votre domicile.
Ceci à condition que le temps.
restera pendant un certain temps,
et pendant ce temps, la sirène
bien ajustée dans ma chambre
ou de bandes de charmes,
et imbriqués dans mes bras.
allez écrire dans mes poèmes de corps
que dire de la douleur, qu'elle se sent,
parce que quand vous avez se désister
vous ne pourrez pas m'emmener.
( Traduit en Français par Marlene Nass.)
Boa noite Naldo... As previsões não são as melhores para ti...Mas amigo enquanto o temporal durar podes sempre aproveitar...Como sempre a descrição dos teus poemas, são tão reais que já estamos a sentir esse mesmo temporal... Muito bom amigo. Beijos
ResponderExcluirQual sereia não levaria o bardo que canta a vida em versos, para morar em seu coração? Abreijos, guida
ResponderExcluirEsta previsão já fez parte do meu cotidiano quando minha avó cobria tudo em noites de tempestades! Magnífico poeta! Me trouxeram belas recordações, adorei! Forte abraço Naldo Velho
ResponderExcluir"fechar janelas de fora,
ResponderExcluirdeixar abertas as de dentro"
"aconchegada em meu quarto
tecerá teias de encantos"
Sempre será grande a dor de quem perder quem nos deu esses versos!!!
Obrigada , poeta... (Emília Casas)