Certas palavras são como água,
por mais que irriguem poemas,
com o tempo transbordam
e vão dar luz a outros significados.
Outras são como teias,
assim, ramificadas
se prestam a muitos caminhos,
imagens, metáforas, rotas de escape.
Há aquelas que mais parecem poeira,
infiltradas entre dobras aparentes,
contam histórias diferentes...
Toda a vez que uso uma,
não sei bem onde vai dar.
Há também palavras de natureza pedra.
É preciso lapidá-las para que possam
quando banhadas pela luz do poema,
brilhar assim como brilham raras gemas.
Especiais são aquelas de natureza essência.
Toda a vez que toco nelas
brota um cheiro de alfazema,
colibris voam em meu quarto,
e eu me lembro de nós dois.
Palavras que não nos pertencem,
licença dada para se cometer sacrilégio,
chaves que libertam da mente o demente,
lâmina afiada a sangrar possibilidades,
colheita que o poeta só fará muito tempo depois.
E que seja boa a colheita do poeta.
ResponderExcluir"ALFAZEMA"... Aroma de festa e Yemanjá...
ResponderExcluirLindas palavras.
;)
muito bom poema, amigo!
ResponderExcluirmais abraços!
jorge
Certain Words.
ResponderExcluirNALDOVELHO
Certain words are like a water,
however much they irrigate poems,
with the time they overflow
and they are going to give light to other meanings.
Others are like webs,
so, when they branched out
they are given on many way,
images, metaphors, routes of leak.
There are that what more seem a dust,
permeated between apparent folds,
they count different histories...
The whole time that I use one,
I do not know well where it is going to give.
There are also words of nature stone.
It is necessary to cut them so that they can
when wetted by the light of the poem,
to shine as well as rare yolks shine.
Special are those of nature essence.
The whole time what I touch in them
it produces a smell of lavender,
hummingbirds fly in my room,
and I remind of myself of knots two.
Words that us do not belong,
license given in order that sacrilege been committed,
keys that free of the mind the demented person,
blade sharpened bleeding means,
harvest that the poet will only do much time then.
( Translated into English for Marlene Nass.)
As minhas são sinceras e doces, elas são perfumadas...e sensíveis como as flores do jardim.
ResponderExcluirPoeta Naldo, que lindo!Parabéns!
Um forte abraço.
Certains Mots.
ResponderExcluirNALDOVELHO
Certains mots sont comme de l'eau,
par plus de poèmes d'irriguem,
avec le temps débordement
et va donner naissance à d'autres significations.
Autres sont comme les toiles d'araignée, ramifiés
donc, prêtent à de nombreux chemins,
images, métaphores, échappées.
il y a ceux qui ressemblent plus à la poussière,
infiltré entre plis apparentes,
raconter des histoires différentes...
chaque fois qu'ils utilisent un
ne sais pas où donnera bien.
il y a aussi des mots de Pierre de la nature.
vous devez lapidá eux afin qu'ils peuvent
lorsque baigné par la lumière du poème, les
shine, ainsi que les perles rares sparkle.
Spécial
sont celles de l'essence de la nature.
chaque fois ils souche eux
voit une odeur de lavande, colibris
volent dans ma chambre,
et je me souviens que nous avons deux.
mots qui n'appartiennent pas,
licence donnée à commettre un sacrilège,
clés que libération d'esprit dément,
sharp lame aux possibilités de suintement, récolte
que le poète se fera uniquement longtemps après.
(Traduit en Français par Marlene Nass).
:) lindo por demais, me encantei!!!!!
ResponderExcluirBelo poema de essência
ResponderExcluirin natura e in locco
do poeta!
Abs. Naldo Velho.
Meu amigo...vou te contar um segredo...quando leio teus versos fico pensando que gosto de esgrimar as palavras, mas você faz isso com tanta mestria e naturalidade, que impossível não ler e refletir em cada verso...você vai no fundo na alma humana. Feliz sexta...abreijos, guida
ResponderExcluirQuerido amigo poeta Naldo!
ResponderExcluirGostei muito de "Certas Palavras"!
Agradeço por compartilhar.
Abraços!
Ligi@Tomarchio®
Tão lindo o poema, que me fogem as palavras......
ResponderExcluirBendito seja o poeta! Benditas sejam as palavras do poeta!
Emília Casas
" Especiais são aquelas de natureza essência.
ResponderExcluirToda a vez que toco nelas
brota um cheiro de alfazema,
colibris voam em meu quarto,
e eu me lembro de nós dois."
Só esses versos já valem todo o poema...divino amigo Naldo. Abraços.