NALDOVELHO
Só os poetas sabem
adormecer pedra e despertar solidão,
materializar o abstrato e fantasiar objetos,
miscigenar sonhos e atravessar o concreto,
se conectar aos pássaros e preencher os espaços,
construir pontes que resgatem o abraço,
destruir muralhas que aprisionam a ternura,
e derrubar templos que incitam a loucura.
Só os poetas sabem
lustrar significados esquecidos nos escombros,
encontrar detalhes no meio da imensidão,
conversar com as águas nos meandros de um rio,
espalhar sementes de palavras no cio,
extrair do orvalho a cura para o tédio
e da delicadeza o poderoso remédio
que irá suavizar nossos corações.
Eu que nem sou poeta,
apenas, deixo aqui meu testemunho
sobre as coisas que penso que sei.
THINGS THAT I THINK I KNOW
NALDOVELHO
Only poets know
fall asleep and wake up loneliness, stone
materialize the abstract and fantasize objects,
miscigenate dreams and go through the concrete,
connect to birds and fill the spaces,
build bridges rescue the hug,
destroy walls that imprison the tenderness,
and overthrow temples that incite the madness.
Only poets know
polishing meanings forgotten in the rubble,
find details in the middle of immensity,
talk with the waters in the intricacies of a river,
spread seeds of words in the mating season,
extract of dew cure for boredom
and delicacy the powerful medicine
that will soften our hearts.
I'm not, poet
just, I leave here my testimony
about things that I think I know.
Translation into English by Marlene Nass.
CHOSE
QUE JE CROIS QUE JE SAIS
NALDOVELHO
Seulement
les poètes savent
Pierre
à s'endormir et de réveiller la solitude,
la
chose abstraite à se matérialiser et d'imaginer des objets,
rêves
de miscegenate et de traverser le béton,
Il
sera relié aux oiseaux et à remplir les espaces,
de
construire des ponts que sauver l'étreinte,
pour
détruire les murs qui emprisonnent la douceur,
et
à démolir les temples qui incitent à la folie.
Seulement
les poètes savent
pour
polir le sens oubliés dans les débris,
pour
trouver les détails dans le milieu de l'immensité,
pour
parler avec les eaux dans les méandres d'une rivière,
de
répandre des graines de mots en saison,
pour
extraire de la rosée, le remède à l'ennui
et
de la délicatesse de la médecine de mighty
ce
qui se rendra à notre cœur.
J'ai
ce que je ne suis même pas il poetizes,
seulement,
je laisse ici mon témoignage
sur
les choses que je crois que je sais.
Traduit
en Français pour Marlene Nass.
COSE CHE PENSO DI SAPERE
NALDOVELHO
Solo i poeti sanno
addormentarsi pietra e
svegliarsi soletudine,
materializzare l'astratto e
fantasiare oggetti,
amalgamare sogni e
attraversare il concreto,
collegarsi
agli uccelli e riempire gli spazi,
costruire
ponti per salvare l'abbraccio,
distruggere
le pareti che imprigionano la tenerezza,
e
rovesciare i templi che incitano alla follia.
Solo
i poeti sanno
Illustrare
significati dimenticati delle macerie,
trovare
dettagli in mezzo all'immenso,
parlare
con le acque nei meandri di un fiume,
spargere
semi di parole in calore
estrarre
dalla rugiada la cura per la noia
e
della delicatezza il rimedio potente
che
addolcirà i nostri cuori.
Io
che non sono poeta
lascio
solo qui la mia la mia testimonianza
sulle cose che penso di sapere
Tradução para o italiano por
Fernanda Belotti
Tantas coisas pensamos saber e sempre nos surpreendemos com o novo.
ResponderExcluirNada como um bardo para anunciar descobrimentos ou investigar o sonhador.
Rosãngela de Souza Goldoni
URGENTE!!! Precisamos demasiadamente disso: "construir pontes que resgatem o abraço"... Quero contribuir com a minha liga e o meu tijolo...Cláudia Abreu.
ResponderExcluirAmigo Naldo Velho, vc pensa que não sabe, mas sabe, e muito! Sabe "destruir muralhas que aprisionam a ternura", "conversar com as águas nos meandros de um rio", "extrair do orvalho a cura para o tédio"....Amigo, vc é poesia pura!!! Seu poema é lindo de viver, amigo. Abraços
ResponderExcluirVocê é mestre!
ResponderExcluirDivino! "Só os poetas sabem
ResponderExcluiradormecer pedra e despertar solidão,"...e mais a frente, " espalhar sementes de palavras no cio,
extrair do orvalho a cura para o tédio..." e finalmente: "Eu que nem sou poeta,
apenas, deixo aqui meu testemunho
sobre as coisas que penso que sei."
Que momentos mágicos tudo isso meu amigo poeta lindo.
E se não é poeta como diz, em versos tão lindos e intenso. _Quem sou eu?
Obrigada pelo carinho dos seus versos! Feliz noite de Páscoa. Beijos.....♥
Pois é meu amigo...poetas ou não, pensamos que sabemos tantas coisas e de repente nos damos conta de que aquilo em que acreditávamos era um falso brilhante...mas os poetas tem a seu favor, a catarse através das letras...uma feliz semana pra vc...abreijos, guida
ResponderExcluirParabéns, Poeta!
ResponderExcluir