segunda-feira, 25 de julho de 2011

PALAVRAS QUE AGONIZAM

   NALDOVELHO

   Palavras que agonizam
   sobre uma folha de papel amassada.

   A palavra FUTURO mal respira.

   A palavra PERDA se arrasta
   e em desespero busca a palavra SAUDADE
   que abraçada à palavra NOSTALGIA
   numa dobra escura do amasso,
   derrama a dor pelo que já não sente.

   A palavra LÁGRIMA perdeu significados,
   estiagem premeditada do tempo
   que transformou em pedra a mão do poeta.

   A palavra ES-PE-RAN-ÇA, triturada
   e sua seiva a criar corredeiras,
   trilhas aleatórias que vão dar em lugar algum.

   A palavra NATUREZA, sufocada pela fumaça,
   sangra acinzentado e gosmento,
   já não consegue fazer brotar o verso
   e exala seu odor de morte.

   A palavra AMOR, pelo desuso, ou pelo mau uso,
   pulverizada, poeira espalhada, perdeu força,
   já não consegue mais nada.

   Em cima da mesa, ao lado da folha de papel amassada,
   um livro aberto, ri debochado.
   Nele, palavras, outras, festejam a matança.
  
   As palavras: GUERRA, ÓDIO, RANCOR e VIOLÊNCIA
   riem debochadamente.

   A palavra PROGRESSO se vê como definitiva,
   acha que é um sucesso, e não há como voltar atrás.

   A palavra PODER, quer fazer crer quê,
   assim o é, humildemente!

   O título do livro?
   O HOMEM.
  
   Ah a palavra HOMEM!
   Não conheço nenhuma outra
   de significados tão incoerentes.



   WORDS THAT ARE LANGUISHING
   NALDOVELHO

   Words that are languishing
   on a sheet of paper ".

   The FUTURE ill breathes.

   The word LOSS drags
   and in desperation seek Word LONGING
   that embraced the word NOSTALGIA
   in a dark doubles of kneading,
   pours pain no longer feels.

   The word TEAR lost meanings
   drought premeditated time
   that turned into stone by hand of the poet.

   The word HOPE, crushed
   and SAP to create Rapids,
   random tracks that will give anywhere.

   The word NATURE, suffocated by smoke,
   greyish bleeds and fodder,
   no longer do awakened verse
   and exudes its odor of death.

   The word love, by disuse, or misuse,
   powdered, dust spread, lost strength,
   I can't any more.

   On the table, next to the mashed paper sheet,
   an open book, LAUGHS mocking.
   In it, words, other, celebrate the killing.

   The words: war, HATRED, BITTERNESS and VIOLENCE
   laugh mockingly.

   The word PROGRESS is seen as definitive,
   think is a success, and there is no turning back.

   The word power, want to believe what,
   so is, humbly!

   The title of the book?
   THE MAN.

   Ah the word man!
   I do not know of any other
   of meanings so incoherent.

   Translation for English by Marlene Nass

11 comentários:

  1. Palavras: peso ou suavidade aos ouvidos do homem.
    Não deixemos que as pesadas nos contaminem. Purifiquemo-nos com a poesia, no dia a dia, o melhor elixir para resistência às imposições da vida.
    Agora, alimentei minh'alma, com palavras em gostas da sua poesia.
    Parabéns!
    Bjs

    ResponderExcluir
  2. Uma vez formatei este poema pr ti....é lindo!!

    ResponderExcluir
  3. è tudo encantador Naldo, você escreve
    de uma forma divina.

    .......Beijos

    ResponderExcluir
  4. a palavra HOMEM que ama cada vez mais a palavra MORTE em vez da palavra VIDA...

    muitos abraços, poeta!

    ResponderExcluir
  5. UI... Que arrepio...Que frio na barriga... Um belo poema e uma pela (in)definição de homem... Adorei Naldo. Como sempre belíssismos versos!

    ResponderExcluir
  6. Caro amigo Naldo Velho, vc arrasou! Que belíssimo poema, que sensibilidade magnifica e encantadora. Soube retratar a realidade tão contraditória da existência atual do homem. Muitos parabéns, amigo! Abraços

    ResponderExcluir
  7. Naldo, muito bom o seu verso e seu Blog sempre perfeito!

    Abraços!

    Reggina Moon

    ResponderExcluir
  8. Eh, meu caro, se um dia eu escrever com essa simplicidade que esbanja domínio na arte de poetar, talvez eu mereça ser chamado pela palavra POETA!

    ResponderExcluir
  9. Inúteis as palavras diante de minha emoção.....
    Apenas me curvo, poeta!
    Emília Casas

    ResponderExcluir
  10. Tanta realidade nestes versos, meu caro poeta!

    ResponderExcluir