terça-feira, 22 de janeiro de 2013

PEQUENA HISTÓRIA DE AMOR - POEMAS DE LUZ E SOMBRAS


    NALDOVELHO

   Todos os dias, manhã bem cedo,
   ela se empoleirava na janela,
   louvava o canto dos pássaros
   e agradecia a vida que Deus lhe deu.

   Já faz bem uma semana,
   parapeito entristecido
   lamenta janela fechada,
   não sabe dizer o que aconteceu.

   Mas um amigo me disse
   que de tão apaixonada que estava,
   ela de repente apassarinhou
   e amasiada com um canário
   vive hoje a vida que sempre sonhou.

   Foi louva-a-deus quem falou!

4 comentários:

  1. PETITE HISTOIRE D'AMOUR



    NALDOVELHO


    Tous les jours, matin,
    Elle empoleirava dans la fenêtre,
    louant le chant des oiseaux
    et je vous serais reconnaissant pour la vie que Dieu lui a donné.


    Il a été toute une semaine,
    parapet attristé
    regrette la fenêtre fermée,
    ne sais pas ce qui s'est passé.


    Mais un ami m'a dit
    ainsi dans l'amour qui a été,
    Elle a tout d'un coup d'apassarinhou
    et qui cohabitent avec un canari
    Vivez la vie que vous avez toujours rêvé d'aujourd'hui.


    C'est Dieu qui dit Mantis !


    Traduit dans le Français par Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  2. SMALL LOVE STORY



    NALDOVELHO


    Every day, morning,
    She climbed on the perch in the window,
    praising the birdsong
    and I would be grateful for the life that God gave him.


    It's been quite a week,
    parapet saddened
    regrets the window closed,
    don't know what happened.


    But a friend told me
    so in love that was,
    She suddenly became little bird
    and cohabitating with a Canary
    live the life you've always dreamed of today.


    It was god who said Mantis!


    Translated into English by Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  3. Parabéns, muito lindo, amigo... abraço fraterno.

    ResponderExcluir