NALDOVELHO
Todos
os dias, manhã bem cedo,
ela
se empoleirava na janela,
louvava
o canto dos pássaros
e
agradecia a vida que Deus lhe deu.
Já
faz bem uma semana,
parapeito
entristecido
lamenta
janela fechada,
não
sabe dizer o que aconteceu.
Mas
um amigo me disse
que
de tão apaixonada que estava,
ela
de repente apassarinhou
e
amasiada com um canário
vive
hoje a vida que sempre sonhou.
Foi
louva-a-deus quem falou!
lindo!
ResponderExcluirPETITE HISTOIRE D'AMOUR
ResponderExcluirNALDOVELHO
Tous les jours, matin,
Elle empoleirava dans la fenêtre,
louant le chant des oiseaux
et je vous serais reconnaissant pour la vie que Dieu lui a donné.
Il a été toute une semaine,
parapet attristé
regrette la fenêtre fermée,
ne sais pas ce qui s'est passé.
Mais un ami m'a dit
ainsi dans l'amour qui a été,
Elle a tout d'un coup d'apassarinhou
et qui cohabitent avec un canari
Vivez la vie que vous avez toujours rêvé d'aujourd'hui.
C'est Dieu qui dit Mantis !
Traduit dans le Français par Marlene Nass.
SMALL LOVE STORY
ResponderExcluirNALDOVELHO
Every day, morning,
She climbed on the perch in the window,
praising the birdsong
and I would be grateful for the life that God gave him.
It's been quite a week,
parapet saddened
regrets the window closed,
don't know what happened.
But a friend told me
so in love that was,
She suddenly became little bird
and cohabitating with a Canary
live the life you've always dreamed of today.
It was god who said Mantis!
Translated into English by Marlene Nass.
Parabéns, muito lindo, amigo... abraço fraterno.
ResponderExcluir