sábado, 15 de dezembro de 2012

PARTES DE MIM (ARQUIVO)


      NALDOVELHO

    Parte de mim caminha em silêncio,
    sorrateiramente, a observar detalhes,
    em busca de novos ensinamentos.  
    Outra parte traz, visceralmente entranhado,
    todo um registro passado
    de um mundo que sobrevive até hoje,
    latente em meus sentimentos.
    Muitos ensinamentos acumulados,
    bagagens necessárias
    para a vida que escolhi viver.

    Parte de mim não nega o sorriso abusado
    que mostra um poeta que clama
    a todo instante por um romance,
    mas que não consegue dissimular a dor.
    Outra parte traz lágrimas nos olhos,
    versos corajosamente desentranhados
    a confessar que a saudade ainda se faz presente,
    que deixaste marcas, profundas marcas,
    ao tentar me ensinar sobre o amor.

    Parte de mim grita teu nome
    e o faz em doloridas cantigas,
    na verdade manifestos confessos,
    protestos contra os muitos enganos
    e por não poder voltar no tempo,
    só para dizer, não vá!
    Outra parte cala, nega e se esconde,
    diz que é mais forte, que supera,
    e mente, interpreta e se ressente
    de não ter encontrado o remédio,
    de não ter desfeito o feitiço,
    de ainda ter nos dedos teu cheiro.
    Que diabos! Só me resta praguejar.

    Parte de mim não mais sonha,
    outra parte acredita na eternidade dos tempos
    e espera poder te reencontrar.

    Inspirado num poema de Ferreira Gullar

3 comentários:

  1. PIECES OF ME



    NALDOVELHO


    Part of me walks in silence,
    stealthily, to observe details,
    in search of new teachings.
    Other party brings, viscerally ingrained,
    an entire record past
    of a world that survives to this day,
    latent in my feelings.
    Many accumulated teachings,
    necessary baggage
    to the life that I chose to live.


    Part of me does not deny the smile abused
    that shows a poet who claims
    at any moment by a novel,
    but that can't disguise the pain.
    Other party brings tears in my eyes,
    boldly verses disembowelled
    to confess that the longing still is present,
    because thou hast left deep marks, brands,
    When trying to teach me about love.


    Part of me screams your name
    and the sore makes in songs,
    in fact avowed manifests,
    protests against the many deceptions
    and by not being able to go back in time,
    just to say, don't go!
    Another part, denies and hides,
    says that is stronger, that overcomes,
    and mind, interprets and resents
    not having found the remedy,
    not having broken the spell,
    still have your fingers smell.
    What the hell! I can only curse.


    Part of me no more dreams,
    other party believes in the eternity of time
    and hopes to be able to find you.

    Translated for English by Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  2. MORCEAUX DE MOI



    NALDOVELHO


    La partie de moi marche dans le silence,
    furtivement, pour observer les détails,
    à la recherche de nouveaux enseignements.
    D'autre fête apporte, viscéralement invétéré,
    un passé record entier
    d'un monde qui survit à ce jour,
    latent dans mes sentiments.
    Beaucoup d'enseignements accumulés,
    bagage nécessaire
    à la vie que j'ai voulue vivre.


    La partie de moi ne nie pas le sourire abusé
    cela montre à un poète qui fait une demande
    à tout moment par un roman,
    mais cela ne peut pas déguiser la douleur.
    D'autre fête apporte des déchirures dans mes yeux,
    avec vigueur vers éviscérés
    avouer que le grand désir est toujours présent,
    parce que vous avez quitté profondément des marques, des marques,
    En essayant de m'enseigner l'amour.


    La partie de moi crie votre nom
    et la plaie fait dans les chansons,
    manifestes en fait avoués,
    protestations contre les nombreuses tromperies
    et par le fait de non être en mesure de retournent à temps,
    juste pour dire, pour faire pas vont!
    Une autre partie, nie et se cache,
    dit que c'est plus fort, qui triomphe,
    et l'esprit, interprète et en veut
    pas ayant trouvé le remède,
    pas ayant cassé la période,
    ayez toujours votre odeur de doigts.
    Qu'est-ce que! Je peux seulement jurer.


    La partie de moi pas plus des rêves,
    d'autre fête croit en éternité de temps
    et les espoirs d'être en mesure de vous trouver.


    Traduit dans le Français par Marlene Nass.

    ResponderExcluir
  3. Naldo, gosto do que escreve ainda mais porque parece estar o tempo todo dizendo o que eu gostaria de dizer... vejo minha alma refletida nos seus versos. Como eu sempre digo, os poetas se entendem, vivem os mesmos sentimentos, mas como você mesmo diz, melhor que não existissem os poetas... enfim, estamos aqui para deixar nosso legado poético ao mundo e quantos ao longo da vida, ainda lerão e sentirão ou estarão vivendo as mesmas coisas... abraço.

    ResponderExcluir