NALDOVELHO
Um
olho se emociona e chora,
o
outro, árido, observa.
Uma
parte de mim anoitece,
outra
parte desperta e amanhece.
Meu
lado direito questiona,
o
esquerdo se aquieta e ora.
A
boca mastiga palavras e sonhos,
o
estômago macera sentimentos estranhos.
Meu coração, aflito, ainda ama,
mas o cérebro afirma que é tarde,
pois só me restaram uns poucos poemas!
Meu coração, aflito, ainda ama,
mas o cérebro afirma que é tarde,
pois só me restaram uns poucos poemas!
Dois
afluentes que se devoram
num
mesmo rio que implora:
tudo
o que ele quer é virar mar.
DUALITÀ
NALDOVELHO
Un'
occhio si emoziona e piange,
l'altro,
arido, osserva.
Una
parte di me tramonta,
l'altra
parte si risveglia, aurora.
Il
mio lato destro domanda,
il
sinistro si acquieta e prega.
La
bocca mastica parole e sogni,
lo
stomaco rumina strane sensazioni.
Il
mio cuore addolorato, ama ancora,
ma
il cervello dice che è tardi,
perché
mi sono rimaste poche poesie!
Due
affluenti si divorano
nello
stesso fiume che implora:
tutto
ciò che vuole è diventare mare.
TRADUZIDO PARA O ITALIANO POR FERNANDA BELOTTI
TRADUZIDO PARA O ITALIANO POR FERNANDA BELOTTI
Teus poemas são lindos, emocionantes, Acalmou meu coração. Se não for pedir muito; "Não deixe de enviá-los para mim."
ResponderExcluirTens um dom especial... obrigada por ser meu amigo e Deus te conserve sempre assim.... seja feliz nos seus sucessos...
E tenha a felicidade de obtê-los.
Bjs da amiga anazuleika